イルミネーション

キラキラするばかりがイルミネーションじゃない!?

ビデオリサーチによると、WBC決勝戦平均視聴率は関東地区で36.4%、関西地区で36.5%もあったそうです。

瞬間最高視聴率は関東では9回裏でダルビッシュが同点タイムリーを打たれた瞬間が45.6%。関西では試合終了時で44.5%。関東のみで深夜に放送されたWBC総集編では11.2%の視聴率があったのだとか。

ニューヨークでは、日本の優勝を記念して、エンパイアステートビルが日の丸の国旗カラーにライトアップされたそうですよ。で、ニュースに出てたのが「lit up」という言葉。

エンパイアステートビル The Empire State Building
ライトアップされる lit up

日本語でも「ライトアップ」というので「light up」と書くのかと思ってたら、英語ではライトアップすることを「illuminate」とか「lit up」って言うんですね。

橋をライトアップするときなんかも…。

The bridge was illuminated.
The bridge was lit up.

と表現するようです。

「illumination」というとクリスマスシーズンに登場するキラキラする電飾しか思い浮かばない管理人は、ちょっとびっくり。

辞書を見てみると、照明のこともこんなふうに表すということを知りました。キラキライルミネーションのイメージを変えなくちゃ(汗)

stage illumination 舞台照明
indirect illumination 間接照明