Sleet is falling.
みぞれが降っています。
みぞれが降っています。
今日は久々、お外でスピードラーニング。これまた久々にスピードラーニング・ジュニア第1巻を聞き流してみました。ニュースなんかと違って聞き取りやすいから安心して聞いていられますよね。
でも、あいにくの「みぞれ」がぱらつく天気で …って、もしかして無茶苦茶寒い日に、わざわざお外スピードラーニングをやっていたのか私。風邪をひかないように気をつけましょう。正月明けに早速、もうひいたけど(汗)
後で調べてみたところ、「みぞれ」ってSleetっていうらしいですよ。
でも、Google翻訳にかけてみると、Sleetだけだと「Sleet=おやすみ」とか「sleet=ぬいぐるみ」、「sleet is falling=寝室は落ちている」と訳してくれるのはなぜだろう? 大文字で「Sleet is falling」なら「雪が降っている」とちゃんと訳してくれるんですけども。
大文字と小文字で意味が変わるのか? Goo辞書には「みぞれ」や「あられ」しか意味がないんだけどなぁ。
ということで、後で時間があったら調べてみる。